My Mother’s Tongue

My mother’s tongue lingualized
long before the acid mine drainage
long before the dewatering Witwatersrand
came upon its knees.

My mother’s tongue lingualized
long before the forced removal act
inside my mother’s womb.

My mother’s tongue lingualized
with textiles from exile
rigorously speaking of
her traditional philosophies.

My mother’s tongue speaks
all dialects and ascends them
in descending order.

My mother’s tongue
stuck in the diaspora.

My mother’s tongue Alhamdulillah
then black magic erupts.

 

A Black Hymn

For Mzuzephi Mathebula
after he had delivered a eulogy in Shalambombo

The magma and stature of lava
that leaks from his eyes

are tears of solitude
that have met its maker.

Disposed,
died and
multiplied

incarcerated
multifaceted, with a machete

mutilating vowels
the black boy from Moliva River
speaks in tongues
at the Peninsula

lungs burdened by the smoke
inside
the dark hole in his heart

bared by his bruised ego
barefooted,

carrying a load of soulless pain

silently enduring through pains of knobkerries.

 

Bloodline Aligned

An ode to those who came before me

From the Nile river
to the Jukskei streamline,

the thirst of the Kgalagadi desert
whispers vocabulary that radiates

and ululates its radioactive clan names.

Extended,

from the depth of debris
that leaks from the Serengeti.

A root of the family tree
emerges along the rainforests.

The rainmakers from Mogadishu
to the Okavango Delta have arrived.

A long line of matriarchs
that have escaped extermination.

Evaporated,

from the plains of the golden savannah
scorched from the black soil of Kemetburg.

Hambukushu.

 

A Spillage of Vowels

After mob justice looted the kraal of vocabulary.

I spit the vowels
on the floor
then split them
apart, in no alphabetical order.

My mouthpiece a segment
it will cast a spell
upon you and
your tongue
will twist.

You will speak
an unsung language.

Consonants will run
away from your
mouthful speech.

Finally, idioms will lurk
the edge of your
mouth and
your brain will exhume itself.

Hazardous.

 

An Archaeological Poem

A eulogy of an ancestral ceremony
A toyi-toyi in motion
intriguing as gravity

Witwatersrand in disbelief
radiologists protesting outside the
grievously misunderstood cemetery.

Archaeologists threatening to
carbon date our ancestors inaccurately.

So child, now you must catch
your tongue before it departs,
for your mouth an Orion’s belt
in the Milky Way.

They will seek your vocabulary mercilessly
you will be assimilated.

You will reek vocabulary,
but you will be mute
you will not say a word.

Leave now.

 

A Steatopygia of Vocabulary

After the remains of Sarah Saartjie Baartman were shipped back to Azania

I hold double-edge sword
from the stone-age wasteland.

I patiently wait for the Dutch-East-India
ship at the tip of the Cape shore

Teleported
from Pangea village to the city of Antarctica

Himalayas to Maropeng,
hijab covering her face

She has climbed mountains barefooted

she has moved them with ease

Then hiked on them
hiking but as poetry

She reached the peak.

She conquered this mountain

So her fossils are my ancestors.

Subscribe For The Latest Publications
We’ll send you only the best works from our selected authors.
  • Kalahari Marrakesh, the pen name of Mothupi Kgatshe, is a Johannesburg-based creative writer. He received his Diploma of Journalism from Braamfontein IIE Rosebank College. He has self-published a poetry collection titled “228 Pages of Neglected Poetry.” A voice of the marginalized, Marrakesh writes from the edges of society, exploring themes of pain, memory, identity, displacement, crime, and blackness. His work has been featured in literary journals such as Botsotso Org, Chinua Achebe Poetry/Essay Anthology, Poetry Portion, and Stanzas Poetry Magazine. Marrakesh is deeply fascinated by civilizations, particularly metropolises, and their complexities and anxieties.